تعرض المعلق الرياضي يوسف سيف لإحراج شديد، خلال تعليقه على المباراة الافتتاحية لكأس الأبطال الدولية لكرة القدم في سنغافورة، والتي أقيمت بين بايرن ميونيخ وتشيلسي.
جاء ذلك خلال استراحة لاعبي بايرن وتشيلسي لشرب المياه والتي يُطلق عليها (water break)، حيث ظهر في الكاميرا اللاعب فرنك ريبيري وهو يتجه للخروج من الملعب مع ظهور الكلمة بالإنجليزي على قناة ” بي إن سبورتس ” ، فقال المعلق يوسف سيف: خروج اللاعب ريبيري ودخول اللاعب ” بريك ” ظنًا منه أن (break) هو اسم لاعب.
يُذكر أن النادي الألماني بايرن ميونيخ تفوق على بطل الدوري الإنجليزي تشيلسي في هذه المباراة بـ 3 أهداف مقابل هدفين، ليلاقي بهذه النتيجة إنترناسيونالي غداً الخميس.
https://twitter.com/i/web/status/889848282595430402
التعليقات
عندنا ايضا مشكلة مشابهة نقع فيها بين كلمة break بمعني استراحة وكلمة brake بمعني فرملة او توقف. لذا منا من يستعمل عبارة LUNCHBREAK استراحة الغذاء ومنا من يفضل القول LUNCHBRAKE التوقف او الفرملة للغداء . اعتقد كلاهما جائز …. المهم يكون الطعام لذيذا وصحيا. ههههه
صحيح
ما عليه يوسف سيف معلق محترم ورائع ومن المعلقين اللي يحترمون المشاهد خلف الشاشة
اترك تعليقاً